Mặc Lâm, biên tập viên RFA, Bangkok
Bộ đội Biên phòng Việt Nam bàn giao nhóm đối tượng ăn mặc theo kiểu Hồi giáo cho phía Trung Quốc. Nguồn báo Tiền Phong
16
người Duy Ngô Nhĩ nhập cảnh trái phép vào Việt Nam qua cửa khẩu Bắc
Phong Sinh, huyện Hải Hà ngày 18 tháng 4 và gây ra cái chết cho 7 người
cùng 4 người bị thương, trong đó, phía bộ đội biên phòng VN có 2 chết, 4
bị thương, phía nhóm người Tân Cương có 5 người chết.
Cái
chết của 2 bộ đội biên phòng Việt Nam và 5 người Duy Ngô Nhĩ đang làm
dư luận nóng lên trên báo chí. Việc cướp súng và bắn vào biên phòng là
hành vi xâm phạm luật pháp Việt Nam với mức độ cao nhất. Giết người, xâm
phạm lãnh thổ bất hợp pháp và cố ý gây thương tích cho người thi hành
công vụ là các tội danh mà những người Duy Ngô Nhĩ này phải trả lời
trước pháp luật Việt Nam.
Vội vã trục xuất không xét xử nghi phạm tấn công đồn biên phòng
Tuy
nhiên dư luận rất bất bình khi tất cả những người Duy Ngô Nhĩ gồm 5 đàn
ông 4 phụ nữ và 2 trẻ em cùng cả 5 xác chết đã nhanh chóng được trao
trả về bên kia biên giới khi đích thân cán bộ cửa khẩu Trung Quốc sang
Việt Nam dẫn độ họ.
Câu hỏi đặt ra, tại sao Việt
Nam không có những hành xử đúng pháp luật như tất cả các nước khác trên
thế giới? Bất cứ vụ án lớn nhỏ nào xảy ra trên đất nước mà người vi
phạm là công dân ngoại quốc cần phải được xét xử trước khi có quyết định
trao trả họ về nguyên quán dưới hình thức trục xuất, hoặc bắt buộc họ
phải thi hành án tại nước họ gây án rồi sau đó mới trục xuất.
Sự
việc đó xảy ra trên lãnh thổ Việt Nam thì trước hết phía Việt Nam phải
xử lý đã. Có thể bàn giao thi thể của người đã chết về cho phía Trung
Quốc sau khi đã khám nghiệm, đã lập biên bản còn những người còn lại thì
phải xử lý theo pháp luật Việt Nam. Mình không thể trả một cách vội
vàng như vậy
GSTS Nguyễn Minh Thuyết
Hành
động tống khứ những người Duy Ngô Nhĩ về Trung Quốc chỉ trong 12 tiếng
sau khi vụ án xảy ra được GSTS Nguyễn Minh Thuyết nguyên đại biểu quốc
hội Việt Nam phân tích:
- Tôi cũng rất thắc
mắc với việc này bởi vì khi mà sự việc đó xảy ra trên lãnh thổ Việt Nam
thì trước hết phía Việt Nam phải xử lý đã. Có thể bàn giao thi thể của
người đã chết về cho phía Trung Quốc sau khi đã khám nghiệm, đã lập biên
bản còn những người còn lại thì phải xử lý theo pháp luật Việt Nam.
Mình không thể trả một cách vội vàng như vậy. Sau khi xử lý xong ở phía
Việt Nam thì trả họ về hay không hoặc là phía Trung Quốc có tiếp tục xử
lý họ hay không thì đấy lại là chuyện khác.
Một
thiếu tá và một thiếu úy thuộc lực lượng biên phòng Việt Nam đã thiệt
mạng trong vụ nổ súng tại cửa khẩu Bắc Phong Sinh, huyện Hải Hà. Source
zing.vn/ttre
Hiện tượng người Duy
Ngô Nhĩ đào tỵ khỏi đất nước không phải là điều mới lạ. Đất đai, văn
hóa, tài nguyên kể cả tôn giáo của họ đã và đang tiếp tục bị Trung Quốc
chiếm dụng, tha hóa và cấm đoán. Họ sống trong sợ hãi và luôn phải đối
diện với bạo lực xảy ra trong bất cứ lúc nào. Người Duy Ngô Nhĩ cùng với
Tây Tạng là hai sắc dân bị Trung Quốc đàn áp mạnh mẽ không hề ngưng
nghỉ và sự chống đối của hai dân tộc này đang làm nhức nhối thế giới
trước những cái chết thương tâm của họ
Chính
sách Hán hóa vùng Tân Cương của Trung quốc lên tới cực điểm đã nổ ra
xung đột đẫm máu làm cho gần 200 người chết tại Urumqi, thủ phủ của Tân
Cương và sau đó kéo theo các vụ sách nhiễu, trả thù và đàn áp người Duy
Ngô Nhĩ một cách dã man đã làm cho sắc dân này bùng lên phản kháng mạnh
mẽ. Các vụ tấn công công an Trung Quốc và những nhóm dân quân do Trung
Quốc lập ra đã khiến hàng trăm người chết cùng hàng trăm người khác bị
bắt giam vẫn liên tiếp làm cho người Duy Ngô Nhĩ tháo chạy ra khỏi vùng
đất của tổ tiên họ.
Nếu người dân Tây Tạng chống
lại Trung Quốc bằng hình thức tự thiêu thì người Duy Ngô Nhĩ chấp nhận
dùng máu của mình ra để đổi lấy tự do. Bạo động chống lại người Hán tại
Tân Cương đã khiến Trung Quốc có cơ hội lên án họ là khủng bố, tuy nhiên
với kết quả điều tra của các tổ chức nhân quyền quốc tế thì chính nhà
nước Trung Quốc mới là tác nhân gây ra các vụ bạo động đó.
Điển
hình cho các tranh cãi này là vụ 213 người Duy Ngô Nhĩ xin tỵ nạn chính
trị tại Thái Lan vào tháng 3 vừa qua đã gây tranh luận về vấn đề này và
quốc tế trong đó có Hoa Kỳ đã buộc Thái Lan không được trục xuất họ về
Trung Quốc. Cao Ủy tị nạn UNHCR tại Thái Lan đang giải quyết tình trạng
di dân của họ thông qua ủng hộ của Thổ Nhĩ Kỳ, quốc gia có cùng tiếng
nói như người Duy Ngô Nhĩ.
Giới chức Thái Lan
nói với RFA về vụ này rằng họ đang xác minh xem những người Duy Ngô Nhĩ
đó có bị buôn bán hay là chạy trốn do bị đàn áp. Một khi hồ sơ hoàn tất
họ sẽ được di dân sang nước thứ ba. Hiện nay đa số đã được công nhận bởi
Cao ủy tị nạn Liên hiệp quốc.
Khác với Thái
Lan, các nước Campuchia, Lào và Malaysia đã không chấp nhận cho người
Duy Ngô Nhĩ được sự bảo vệ của Cao Ủy LHQ. Tháng 12 năm 2009 Campuchia
trục xuất 20 người Duy Ngô Nhĩ ngay cả khi họ nhận được giấy công nhận
của UNHCR và sau đó Lào cũng giải giao cho Trung Quốc hai người còn lại.
Malaysia thì trục xuất 6 người về lại Trung Quốc vào năm 2012 bất kể
UNHCR đã cấp quy chế cho họ.
Trung
Quốc rất sợ khi những người Duy Ngô Nhĩ vượt thoát ra nước ngoài họ sẽ
tiếp tục tổ chức việc chống Trung Quốc và họ sẽ tố cáo những hành động
của TQ tại Tân Cương cho thế giới biết. Họ trốn sang Việt Nam là để tiếp
tục sang một nước khác ... vì vậy cần phải mang họ về Trung Quốc gấp
Giáo sư Calr Thayer
Để
trả công cho những hành động này, Campuchia nhận được hơn 1 tỷ đô la
viện trợ của Trung Quốc, Lào được hứa sẽ nhận đầu tư cho đường sắt, chỉ
có Malaysia là không nhận được gì khi trả họ về lại đất nước mà họ chạy
trốn. Đổi lại Malaysia đã nhận không ít lời lên án của quốc tế trong đó
có EU và Hoa kỳ.
Giáo sư Calr Thayer nói về việc Campuchia trục xuất người Duy Ngô Nhĩ về lại Trung Quốc như sau:
-
Trường hợp này cũng giống như Cambodia trước đây, Trung Quốc muốn trừng
phạt những người này. Trung Quốc rất sợ khi những người Duy Ngô Nhĩ
vượt thoát ra nước ngoài họ sẽ tiếp tục tổ chức việc chống Trung Quốc và
họ sẽ tố cáo những hành động của Trung Quốc tại Tân Cương cho thế giới
biết. Họ trốn sang Việt Nam là để tiếp tục sang một nước khác và nếu để
lâu tại Việt Nam không có gì bảo đảm rằng tin tức sẽ không lọt ra ngoài
và vì vậy cần phải mang họ về Trung Quốc gấp.
Việc bảo vệ biên giới
Phản
ứng của người Duy Ngô Nhĩ tại cửa khẩu Bắc Phong Sơn là điều dễ hiểu
khi họ biết rằng bị trao trả cho Trung Quốc đồng nghĩa với trở về địa
ngục và sẽ chết trong địa ngục ấy. Cướp súng bắn lại biên phòng, nhảy
lầu chạy trốn là phản ứng tuyệt vọng, không ai muốn. Chỉ có bộ đội Việt
Nam thiếu kinh nghiệm khi làm hồ sơ trục xuất mà không hiểu cảm giác của
nạn nhân như thế nào.
Bộ đội biên phòng Việt
Nam lơ là đến nỗi bị cướp mất vũ khí là sai lầm rất lớn của Quân đội
nhân dân Việt Nam. Giống với năm 1979, quân đội không ngờ được sự tấn
công của Trung Quốc vào Lạng Sơn vì cứ nghĩ tình nghĩa hai đảng sẽ không
có chiến tranh xảy ra và cơn đột biến tình nghĩa ấy đã lấy đi sinh mạng
của hàng chục ngàn người.
Giấu diếm các tin tức
xấu của Trung Quốc, không cập nhật tình hình chính trị, xáo trộn và bất
mãn của người dân Duy Ngô Nhĩ cũng như Tây Tạng đến với toàn quân đã
khiến quân đội nhân dân Việt Nam tiếp tục ngủ quên trên tư duy bạn bè
đồng chí một lần nữa.
Khi vụ việc cướp súng giết
bộ đội đã bùng ra trên hệ thống truyền thông đại chúng nhưng người
trách nhiệm vẫn không công nhận họ là người Duy Ngô Nhĩ mặc dù quần áo,
tướng mạo của họ đã cho biết điều ấy. Tuyên bố này cho thấy hai điều:
nếu người phát ngôn không thể phân biệt người Duy Ngô Nhĩ và Trung Quốc
khác nhau thế nào chứng tỏ hệ thống tình báo Việt Nam quá chủ quan.
Ngược lại nếu biết nhưng vẫn cố tình đánh đồng sự việc nhằm nhanh chóng
bàn giao những người này cho Trung Quốc để lấy điểm thì Việt Nam đã tán
đồng hành vi đàn áp người Duy Ngô Nhĩ trong đất nước của họ.
Hai
bộ đội bị giết do sự khủng hoảng của người Duy Ngô Nhĩ không phải là
nhiều nhưng bức tranh đổ máu vì chủ quan ấy cần phải được sửa sai triệt
để nếu không sẽ còn nhiều vụ Duy Ngô Nhĩ khác khi họ tràn vào Việt Nam
mà không mang trang phục của người Hồi giáo.
M.L.
Đoan Trang biên dịch
Ngày
hôm nay tôi đã lặng đi rất lâu khi thấy bức ảnh do một người bạn Việt
Nam trên Facebook của tôi, anh Henry Pham, chia sẻ: Vài xác chết nằm
ngổn ngang như mấy cái bao tải cát trên ba chiếc xe bò nhỏ; có mấy xác
tay vẫn bị còng sau lưng. Khoảng hơn chục người đứng cách đó vài mét,
nhìn. Henry viết cho tôi rằng anh phải mất một lúc mới bình tĩnh lại
được, và anh suýt nôn thốc. Một người bạn Việt Nam khác, Vi K. Tran, là
người đầu tiên kể cho tôi nghe về câu chuyện này bằng cách dịch một số
bài báo và thông tin tiếng Việt trên Facebook. Cô ấy phẫn nộ, và sẵn
sàng làm tất cả để phổ biến thông tin. “Tôi muốn lên tiếng” – cô ấy viết
cho tôi như thế.
Nhiều bạn Việt Nam như Henry,
và một số bạn phương Tây, đã đặt câu hỏi tại sao các nạn nhân lại bị
còng tay? Làm sao những nạn nhân đó có thể cướp súng được, chứ đừng nói
đến là nổ súng. Ai mà biết? Truyền thông ở cả Việt Nam và Trung Quốc đều
bị Đảng Cộng sản kiểm soát rất chặt và tất cả tin bài liên quan của báo
chí phương Tây đều chỉ dẫn lại báo quốc doanh của Việt Nam. Bắc Phong
Sinh, cửa khẩu biên giới tại tỉnh Quảng Ninh, nơi thảm kịch xảy ra, đã
ngăn cản báo chí độc lập và truyền thông quốc tế. Tất cả đều giống như ở
Trung Quốc. Và tất cả đều rất gây phẫn nộ.
Theo
dõi tin tức về vụ này liên tục cho người ta cảm giác đã gặp chuyện
tương tự đâu đó rồi (déjà vu) – nó gợi nhớ về những câu chuyện mà báo
chí từng đưa về Tân Cương hay Tây Tạng. Nhưng nhờ có mạng xã hội và một
mạng lưới Facebook rất sôi nổi ở Việt Nam (một nhà báo Việt Nam từng nói
với tôi là đồng bào của anh ta có khoảng 20 triệu người dùng Facebook),
một bức ảnh như thế, cùng với nhiều ảnh khác mà tôi chia sẻ trên
Facebook và Twitter từ hôm thứ sáu, cộng với các thông tin giá trị, các
bài phân tích sâu từ các bạn Việt Nam của tôi đã đem đến rất nhiều sự
thật. Bây giờ thì chúng ta biết rằng có 16 người đến từ Tân Cương, trong
đó có bốn phụ nữ và hai trẻ em, đã bị bộ đội biên phòng Việt Nam bắt
giữ. 5 người trong số họ bị bắn chết hoặc thiệt mạng do nhảy từ trên
tầng cao của một ngôi nhà, vào hôm thứ sáu (18/4). Phía Việt Nam có hai
sĩ quan chết. Bốn người bị thương.
Tôi thật sự
xúc động trước nhiệt huyết, trước sự quan tâm và nhận thức chính trị của
những người bạn Việt Nam của tôi. Tôi vốn được dạy dỗ để tin rằng quân
đội Trung Hoa xâm lược Việt Nam vào năm 1979 là việc làm đúng đắn trong
một cuộc chiến đấu nhằm “phản kích tự vệ”. Tôi học tiểu học ở Chengdu
(Thành Đô) và trông thấy những xe tải quân sự phủ lá ngụy trang, đầy
chật lính và quân dụng chạy ngang qua nhà tôi ngày này qua ngày khác
trên đường ra ga xe lửa. Chúng tôi đã xem những đoạn phim quay cảnh
người Việt Nam “cướp bóc” các làng mạc ở Trung Quốc, và nghe những anh
hùng trong chiến tranh kể chuyện về các trận chiến đấu của họ…
Tôi
đã mất nhiều thập kỷ để biết được sự thật về cuộc chiến, và chính là
tình cảm và nhiệt huyết của những bạn Việt Nam của tôi – về nhân quyền
và tự do – đã cho tôi thêm sức mạnh để đấu tranh chống chế độ cộng sản.
Suy cho cùng, Việt Nam đã là tiểu đệ của Trung Quốc suốt trong những
thập kỷ đó.
Thay vì phàn nàn về những người nhập
cư bất hợp pháp, các bạn Việt Nam của tôi chỉ trích thái độ hèn mạt của
chính quyền trong việc xử lý vấn đề này theo lệnh Bắc Kinh, và họ lên
án việc Trung Quốc đàn áp người Duy Ngô Nhĩ. Tôi gửi những thông điệp đó
từ họ đến các độc giả của mình trên Twitter, mà hầu hết là người Trung
Quốc (tôi có khoảng 2700 người theo dõi). Các bạn Việt Nam cũng bày tỏ
sự cảm thông và thương xót những người tị nạn Duy Ngô Nhĩ. Nhiều bạn hỏi
tại sao chính quyền Trung Quốc lại cảnh báo cho nhà chức trách Việt Nam
trước khi những người tị nạn vượt qua biên giới, thay vì tìm cách ngăn
chặn họ? Tấn thảm kịch cũng gây ra tranh cãi trên Twitter về sự đàn áp
của Trung Quốc đối với Tân Cương và Tây Tạng. Cho nên, ít nhất đây cũng
là một lời cầu nguyện ngấm ngầm và chua xót, trước cảnh nhiều mạng người
bị cướp đi một cách vô nghĩa như thế. Một cán bộ biên phòng Việt Nam đã
bị chết, vợ anh ta đang mang bầu. Theo báo chí Việt Nam, cả hai nạn
nhân đều không phải quân nhân trực tiếp chiến đấu. Còn về phía các nạn
nhân người Tân Cương và những người còn sống sót, thì chúng ta chẳng có
thông tin gì. Hoàn toàn không, nhưng đã có những bức ảnh như thế, ghi
lại những cái chết tức tưởi và cảnh người ta bị cưỡng bức hồi hương!
Sau
khi tôi đăng tải ảnh các nạn nhân trên ba chiếc xe bò, một Twitterer
Trung Quốc tên là Wang Bing ở địa chỉ tom2009cn (giới thiệu về bản thân
là “Kẻ thù của Độc tài”) viết cho tôi như sau: “Chở xác người kiểu ấy
cho thấy rõ ràng hai nhà nước cộng sản thờ ơ và vùi dập nhân phẩm của
bất kỳ ai như thế nào. Họ giống nhau cả”. Tôi đáp: “Dưới chế độ độc tài,
người sống còn chẳng có nhân phẩm, thì chắc chắn sau khi chết càng
không có”. Wang viết: “Chuyện này nhất định phải chấm dứt”. Tôi đáp: “Sự
thật và công lý sẽ chiến thắng dối trá và bạo tàn. Tôi tin chắc như
thế”. Wang viết: “Chắc chắn vậy!”.
Nguồn ảnh: FB Rose Tang
Vâng,
câu chuyện về các nạn nhân Duy Ngô Nhĩ này và những người còn sống sót
rồi sẽ được đưa ra ánh sáng vào một ngày nào đó, và công lý sẽ đến với
họ. Dù chính quyền Trung Quốc và Việt Nam vẫn tiếp tục đàn áp đối kháng
và bỏ tù người bất đồng chính kiến, nhưng sự chống đối thậm chí càng
mạnh mẽ hơn. Họ có thể bắt giam chúng ta, nhưng không bao giờ họ bắt
được tất cả chúng ta. Họ có thể giết chúng ta, nhưng không bao giờ họ
giết được tất cả.
Đến đây, tôi muốn trích dẫn
một đoạn trong Tuyên ngôn Đảng Cộng sản của Các Mác và Ăng-ghen, mà hồi
còn bé tôi từng bị bắt phải học thuộc: “Chúng quẳng công nhân, những
người vốn đã tuyệt vọng, ra đường. Chúng tiến xa hơn và sâu hơn vào các
thị trường chưa bị bóc lột hoặc các thị trường còn có thể bị bóc lột
hơn. Và khi làm như vậy, chúng đang tự đào huyệt chôn mình. Tư sản đã mở
đường cho khủng hoảng tồi tệ hơn bao giờ hết”. Những tên độc tài ở
Trung Quốc và Việt Nam không phải là cộng sản thật sự; chúng là lũ tư
sản giả danh cộng sản. Chúng là Tư sản Quyền lực, khái niệm do nhà báo
lão làng người Trung Quốc Yang Jisheng (Dương Kế Thằng [?]), tác giả
cuốn “Tombstone: the Great Chinese Famine, 1958-1962” (Bia mộ: Nạn đói
khủng khiếp ở Trung Quốc giai đoạn 1958-1962), đưa ra. Cha của ông chết
đói trong thời kỳ Đại Nhảy Vọt, và ông Yang đã bỏ ra hơn 10 năm nghiên
cứu các ghi chép chính thức về nạn đói và ăn thịt người ở Trung Quốc –
đếm được vô số xác chết – khoảng 50 triệu người, trong số đó có 11 người
là họ hàng của tôi.
Nhiều thập kỷ sau, những
con quỷ hút máu người, thèm khát quyền lực đó vẫn tưởng là chúng có thể
kiểm soát hàng tỷ người chỉ bằng dối trá và bạo lực. Chúng tưởng chúng
có thể chặn Internet, bỏ tù các nhà hoạt động và kiểm soát suy nghĩ của
chúng ta. Chúng nhầm rồi. Không lẽ chúng không nhận ra là chúng đang tự
đào sâu hơn huyệt mộ của mình? Và thậm chí một vài kẻ trong số chúng đã
kết thúc cuộc đời một cách khá bạo lực, như những tên cán bộ quản lý đô
thị (chengguan - một lực lượng được nhà nước thuê để quản lý đô thị, có
lẽ cũng giống như dân phòng ở ta - ND) tàn bạo đã phải vật vã mà chết
sau khi bị đám đông đánh tơi bời, vào hôm thứ bảy (19/4) tại thành phố
Ôn Châu ở miền đông Trung Quốc. Chúng đã đánh đập tàn nhẫn một người
dân, vì anh này quay phim cảnh chúng đánh một người bán rau. Hàng nghìn
người xúm lại và đánh trả chúng, bằng bất kỳ thứ vũ khí gì họ có thể tìm
được: gậy, bình cứu hỏa… Hàng trăm cảnh sát chống bạo động được điều
động tới hiện trường, dùng hơi cay giải tán đám đông. Nhưng thiệt hại đã
xảy ra rồi… máu đổ khắp nơi. Thi thể tả tơi của đám cán bộ nằm ngổn
ngang rất nhục nhã trong một xe tải đầy máu.
Trong
khi rất nhiều người Trung Quốc trên mạng xã hội reo hò ủng hộ hành động
trả đũa, coi đó là một hành vi đúng đắn, thì một số, kể cả tôi, kêu gọi
mọi người bình tĩnh lại. Bạo lực không thể là giải pháp cho khủng
hoảng, cũng như không thể là vũ khí chống lại bạo lực. Nhưng Trung Hoa
thật sự là một ngọn núi lửa; bất kỳ cái gì giống như vụ việc ở Ôn Châu
này đều có thể châm ngòi cho hiệu ứng domino lan rộng trên khắp đất
nước, để rồi sẽ đưa đến một chính biến vốn được trông đợi từ lâu, và sẽ
san phẳng đất nước. Tôi sợ phải hình dung đến cái cảnh những xác chết
đầy máu nằm vạ vật khắp nơi, dù đó là thi thể của người vô tội hay của
thủ phạm. Tôi đang cố hết sức để có được một cuộc cách mạng ôn hòa, và
tôi hy vọng đổ máu càng ít càng tốt. Trong khi “tư sản mở đường cho
khủng hoảng tồi tệ hơn” như Mác từng rao giảng 166 năm về trước, tôi
thật sự hy vọng cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất của Đảng Cộng sản rồi cuối
cùng sẽ đến, nhưng tôi sợ phải nhìn thấy thêm nhiều thi thể đẫm máu… Tôi
chỉ muốn những tên độc tài kia và đồng chí của chúng sẽ phải ra tòa và
bị tống giam, tài sản của chúng trên khắp thế giới bị phong tỏa. Tôi
nóng lòng muốn thấy chúng bị Interpol truy nã, và những của cải, tiền
bạc chúng ăn cướp của người dân sẽ được trả lại cho người dân. Nhưng,
mặc dù tôi đang góp phần vào một tiếng nói ngày càng lớn để lật đổ Đảng
Cộng sản, tôi cũng muốn góp thêm tiếng nói của tôi vào một phong trào
đấu tranh ôn hòa, phi bạo lực.
Sự thật và tình
thương là vũ khí thật sự của chúng ta. Tôi mong chờ đến cái ngày tôi
không còn phải nhìn vào những bức ảnh xác chết hay là ngày nào cũng phải
viết về những thảm kịch…
-------
Chú thích:
Để
các bạn biết thêm về tác giả Đường Hồng (Rose Tang): Dưới đây là một
đoạn trong bài báo trên tờ MintPress viết về cô, tháng 6/2013:
“Vào
cái đêm 3/6/1989, Rose Tang, 20 tuổi, mặc đồ đen từ đầu đến chân để
tránh bị phát hiện, vớ lấy con dao găm và lẻn ra ngoài Học viện Ngoại
ngữ Bắc Kinh, rồi đạp xe đến quảng trường Thiên An Môn.
“Lúc đó, tôi đã sẵn sàng chết cho dân chủ” – cô nói với phóng viên Mint Press trong cuộc phỏng vấn (sau này).
“Buổi
sáng hôm sau, tôi ở trong số những người cuối cùng rời khỏi quảng
trường. Hỗn loạn. Tôi giẫm lên những xác chết. Tôi không biết họ chết
chưa. Nhưng tôi đã bị đánh; công an cầm gậy dài quật chúng tôi túi bụi”.
“Tôi
bị ép vào giữa đám đông và xe tăng, thế là tôi trèo lên xe tăng để chạy
ra ngoài. Tôi đã phải bò dưới nòng súng máy của một công an”.
Nhảy
được ra bên ngoài, cô thấy một toán phóng viên CNN đứng trước mặt, đang
tìm người để phóng vấn. “Họ chĩa máy quay phim vào tôi, và tôi nói tôi
đang phẫn nộ. Nhiều người chết lắm rồi”.
Sau đó
Tang và các bạn ở trường phải lẩn vào các con ngõ nhỏ của Bắc Kinh để
trốn khỏi đám lính, rồi họ bắt xe chạy về ký túc xá. Mặc dù nhiều sinh
viên trốn học ở nhà với bố mẹ ở Bắc Kinh hoặc các nơi khác, nhưng Tang
vẫn ở trường. Có tin đồn là nội chiến sắp bùng nổ, và cô không muốn đứng
ngoài sự kiện đó. Vài ngày sau, chính quyền ra lệnh bắt tất cả các sinh
viên đứng đầu cuộc nổi dậy, trong đó có Tang. Nhưng may là khi công an
đến nhà, cô lại đang ngủ và không nghe tiếng gõ cửa. Họ bắt nhầm người
khác.
Tang chỉ biết về cuộc thoát nạn trong gang
tấc này của cô vào ngày hôm sau, khi phòng công tác chính trị ở khoa
của cô thông báo lại cho cô về những gì vừa xảy ra...”.
Hiện nay, Tang là một người viết, một họa sĩ ở New York.
Ông Dilshat Rashit kêu gọi Liên Hiệp Quốc điều tra Việt Nam
Hội Người Uighur Thế giới kêu gọi Liên Hiệp Quốc điều tra Việt Nam về vụ đổ máu ở cửa khẩu Bắc Phong Sinh, tỉnh Quảng Ninh.
Ông Dilshat Rashit, phát ngôn viên của hội có trụ sở tại Đức nói với BBC tiếng Trung chiều 22/4:
"Chúng
tôi khẩn thiết đề nghị Liên Hiệp Quốc hành động của chính quyền Việt
Nam, vốn làm chết người Uighur, xem liệu họ có vi phạm Công ước Liên
Hiệp quốc về Người Tị nạn hay không."
Điều 31
của Công ước được gần 150 nước phê chuẩn cấm các nước thành viên trừng
phạt những người vào nước họ từ nơi tính mạng hay sự tự do của họ bị đe
dọa với điều kiện người nhập cư trái phép phải trình diện chính quyền và
chứng minh được họ có lý do chính đáng để vượt biên.
Tuy nhiên Việt Nam chưa phải là thành viên của công ước có hiệu lực từ năm 1954 này.
Trong vụ người Uighur bị cho là cướp và nổ súng ở cửa khẩu Bắc Phong Sinh, hai lính biên phòng Việt Nam thiệt mạng.
Năm
người Uighur cũng tử vong, ba người nhảy từ trên tầng ba xuống "tự tử"
và hai người bị "bắn chết", theo lời Đại tá Lê Tiến Thanh, Chỉ huy
trưởng Bộ đội biên phòng Việt Nam nói với VTV hôm 18/4.
"Khi
đã hoàn chỉnh thủ tục hồ sơ thì bạn [công an Trung Quốc] sang tiếp nhận
để chuẩn bị ký vào hồ sơ thì bất ngờ vùng dậy, có hành động cướp súng
của chiến sỹ biên phòng làm nhiệm vụ và đập vỡ ghế lấy chân để chống đối
lại lực lượng công vụ và chúng đã cướp được một súng của biên phòng và
dùng súng đó bắn lại lực lượng chức năng tại cửa khẩu."
Chỉ huy Biên phòng Quảng Ninh, Đại tá Lê Tiến Thanh
Về nội tình vụ cướp và nổ súng, ông Thanh nói:
"Khi
đã hoàn chỉnh thủ tục hồ sơ thì bạn [công an Trung Quốc] sang tiếp nhận
để chuẩn bị ký vào hồ sơ thì bất ngờ vùng dậy, có hành động cướp súng
của chiến sỹ biên phòng làm nhiệm vụ và đập vỡ ghế lấy chân để chống đối
lại lực lượng công vụ và chúng đã cướp được một súng của biên phòng và
dùng súng đó bắn lại lực lượng chức năng tại cửa khẩu."
Trong
khi đó phát ngôn viên Dilshat của Hội người Uighur Thế giới nói nhóm 16
người Uighur, trong đó có bốn phụ nữ và hai trẻ em, muốn được gặp các
quan chức Liên Hiệp Quốc.
Tuy nhiên phía Việt Nam hoặc không hiểu hoặc hiểu nhưng không đáp ứng.
Ông nói nhóm người Uighur đã chống cự khi thấy cảnh sát Trung Quốc xuất hiện ở Bắc Phong Sinh và dẫn tới vụ đổ máu.
Trang Facebook
của Hội Người Uighur Thế giới cũng dẫn lại lời một blogger của Việt
Nam, người đặt câu hỏi ai đã cho phép cảnh sát Trung Quốc mang theo vũ
khí vào Bắc Phong Sinh và tại sao phải mất ba tiếng người ta mới có thể
khống chế được nhóm người Uighur vốn chỉ có một khẩu súng và "không quá
năm viên đạn".
Không cấp hộ chiếu
Phát
ngôn viên này nói hiện Hội Uighur Thế giới cũng không thể xác định được
tung tích của nhóm người bị Việt Nam trả về và nói thêm.
"Sau
sự cố này, cảnh sát địa phương [Trung Quốc] đã có đợt trấn áp người
Uighur và bắt một số người cũng như tăng cường giám sát."
Chỉ
trong những ngày cuối tuần trước đã có 37 người bị bắt khi toan vào
Việt Nam và 15 người bị bắt ở biên giới Thái Lan/Campuchia.
Cả
Thái Lan và Việt Nam đều không phải là thành viên của Công ước Liên
Hiệp Quốc về Người Tị nạn trong khi Campuchia đã phê chuẩn công ước này
hồi năm 1992.
Một phóng viên của BBC tiếng Trung
cũng nói một trong những lý do người Uighur chọn qua Việt Nam là vì họ
không cần hộ chiếu mà vẫn có thể qua lại biên giới.
Chính quyền Trung Quốc bị cáo buộc không cấp hộ chiếu cho người Uighur để họ có thể ra nước ngoài hợp pháp.